{"id":901,"date":"2023-11-20T15:33:48","date_gmt":"2023-11-20T14:33:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/?page_id=901"},"modified":"2023-12-01T22:22:32","modified_gmt":"2023-12-01T21:22:32","slug":"abstract","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/?page_id=901","title":{"rendered":"Abstract"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table><tbody><tr><td><strong>Cesare G. De Michelis \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 degli Studi di Roma Tor Vergata<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli, una presenza assente nella slavistica italiana<\/strong><br>Esponente\u00a0della \u2018seconda ondata\u2019\u00a0della slavistica italiana (dopo la generazione\u00a0dei \u2018pionieri\u2019, Ettore Lo Gatto e Giovanni Maver), Renato Poggioli \u00e8 stato il pi\u00f9 rilevante interprete italiano di letteratura russa tra le due guerre, ed anche un colto e raffinato critico letterario, studioso di letterature comparate. Ma la sua attivit\u00e0 italiana s\u2019interruppe con l\u2019emigrazione negli USA nel 1938, e il suo nome \u00e8 rimasto legato soprattutto allo scontro ideologico innescato dal suo volume antologico\u00a0della poesia russa uscito da Einaudi nel 1949 (<em>Il fiore\u00a0del verso russo<\/em>) stigmatizzato negli ambienti\u00a0del PCI\u00a0del tempo come \u201cil fiore avvelenato\u201d: ma la sua attivit\u00e0 intellettuale, la sua ricerca slavistica e teorica, ha avuto una presenza in Italia dagli anni \u201930 fino alla scomparsa (1963).<\/td><td><strong>Cesare G. De Michelis \u2013 <\/strong><em>Tor Vergata University of Rome<\/em><br><br><strong>The Absent Presence of Renato Poggioli within the Field of Slavic Studies in Italy<\/strong><br>Renato Poggioli, an outstanding figure representative of the second wave of the history of Slavic Studies in Italy (following the generation of pioneers such as Ettore Lo Gatto and Giovanni Maver), has been the most significant Italian scholar of Russian literature, as well as a refined literary critic and expert in comparative literature, between the two wars. Poggioli\u2019s Italian activity was interrupted by his relocation to the US in 1938, and his name is often associated with the ideological debate caused by his volume on Russian poetry published in 1949 by Einaudi (<em>Il Fiore del Verso Russo<\/em>), renamed within the communist circles by the derogatory expression \u201cthe poisoned flower\u201d. Despite this background, in Italy his intellectual activity and research in the field of Slavic Studies has had an important impact up to his death in 1963.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Stefano Garzonio \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 di Pisa<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli e la poesia russa dell\u2019Ottocento. Analisi, interpretazione e traduzione<\/strong><br>Renato Poggioli fin dalla raccolta <em>La violetta notturna<\/em> si \u00e8 concentrato in modo particolare sulla poesia russa del Novecento. Tuttavia come testimoniano i numerosi interventi critici e le traduzioni e, in particolare, la sezione \u201cAntecedenti\u201d della raccolta <em>Il Fiore del Verso Russo<\/em>, si \u00e8 cimentato anche nello studio dei poeti precedenti al modernismo. Nella mia comunicazione ho intenzione di fornire dati sull\u2019originalit\u00e0 dell\u2019approccio di Poggioli alla poesia classica russa non senza affrontare alcune spinose questioni relative alla resa italiana dei testi e dei loro complessi sottotesti.<\/td><td><strong>Stefano Garzonio \u2013 <\/strong><em>University of Pisa<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli and 19<sup>th<\/sup>-Century Russian Poetry: Analysis, Interpretation, and Translation<\/strong><br>Starting with the publication of the anthology \u201cLa violetta notturna\u201d, Renato Poggioli demonstrated a particular interest in 20<sup>th<\/sup>-century Russian poetry. However, numerous critical reviews, translations, and notably the \u201cAntecedenti\u201d section of the collection \u201cIl fiore del verso russo\u201d, also reflect his involvement in the study of pre-modernist poets. In my presentation, I shall discuss the originality of Poggioli\u2019s approach to classical Russian Poetry, while also addressing some of the issues related to his Italian rendering of the texts and their intricate subtexts.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Alessandro Niero \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 di Bologna<\/em><br><br><strong>Attualit\u00e0 metrica di Poggioli<\/strong><br>L\u2019intervento mira a riconsiderare il lascito di Poggioli sul fronte metrico, partendo dal rapporto, cospicuamente instaurato da Poggioli stesso ne <em>Il fiore del verso russo<\/em> tra metri \u201crussi\u201d e metri \u201citaliani\u201d, passando per il lavoro di Giovanni Giudici sull\u2019<em>Evgenij Onegin<\/em>, per approdare sempre all\u2019<em>Onegin<\/em> di Giuseppe Ghini e a un altro esempio recente di una giovane slavista.<\/td><td><strong>Alessandro Niero \u2013 <\/strong><em>University of Bologna<\/em><br><br><strong>Poggioli\u2019s Metrical Actuality<\/strong>\u00a0<br>This presentation attempts at assessing Poggioli\u2019s contribution to the study of metrics, beginning with the relationship between \u201cRussian\u201d and \u201cItalian\u201d poetic meters as found in his anthology <em>Il fiore del verso russo<\/em> to then move to the Italian translations of Pushkin\u2019s <em>Onegin<\/em> by Giovanni Giudici and Giuseppe Ghini, and finally to a more recent rendering by a young Slavic scholar.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Cristiano Diddi \u2013<\/strong><em> Sapienza Universit\u00e0 di Roma<\/em><br><br><strong>\u201cUn\u2019impresa da non pigliare a gabbo&#8230;\u201d: note sull\u2019edizione einaudiana di <em>Slovo o polku Igoreve<\/em><\/strong><br>Fin dal suo esordio nella slavistica, Renato Poggioli si cimenta come traduttore e interprete di autori e testi del periodo modernista. La versione italiana del\u00a0<em>Cantare della gesta di Igor<\/em>\u00a0\u00e8 una delle sue rare incursioni nella letteratura medievale e si distingue per spessore e qualit\u00e0\u00a0nell&#8217;ambito\u00a0di un&#8217;operazione editoriale senza dubbio all&#8217;avanguardia per l&#8217;epoca: essa si pone, tra l&#8217;altro, all&#8217;origine di una lunga serie traduttiva, determinando per molti versi la ricezione non solo dell&#8217;opera in questione, ma di un intero genere della tradizione anticorussa, come mostra la successiva resa italiana di altri testi epico-narrativi medievali. L\u2019intervento intende offrire alcuni ragguagli sulla genesi dell&#8217;edizione e sulle qualit\u00e0 formali della traduzione.<\/td><td><strong>Cristiano Diddi \u2013<\/strong><em> Sapienza University of Rome<\/em><br><br><strong>\u201cUn\u2019impresa da non pigliare a gabbo\u2026\u201d Some Notes on the Edition of <em>Slovo o polku Igoreve<\/em> by Einaudi<\/strong><br>Since the beginning of his career, Poggioli undertook translation and interpretation of modernist authors and texts. Not only is his rendering of Cantare della Gesta di Igor (English The Tale of Igor\u2019s Campaign), edited by Einaudi, a rare example of Poggioli\u2019s attempt at tackling medieval literature, but it also calls attention for its exceptional quality and thoroughness, especially when taking into account the whole pioneering editorial project pursued by the publisher. This marks, in fact, the beginning of a long series of translations, which had a strong impact on the reception of the text and more broadly of Russian ancient literary tradition as a genre, as subsequent Italian translations of medieval epics and narrative works attest. This talk tries to provide some insights on the history behind the edition by Einaudi and some of the features of Poggioli\u2019s translation.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Justin Weir \u2013 <\/strong><em>Harvard University<\/em><br><br><strong>Poggioli on Tolstoy and Realism<\/strong><br>This paper examines Poggioli\u2019s recurring interpretations of Tolstoy with a particular emphasis on the role biography plays. Although realism is often the stated goal of the essays, the paper argues, Poggioli\u2019s view of Tolstoy adumbrates a particular view of modern literature. A focus is on the, sometimes slight, changes to key essays as they were published at different times.<\/td><td><strong>Justin Weir \u2013 <\/strong><em>Harvard University<\/em><br><br><strong>Poggioli on Tolstoy and Realism<\/strong><br>This paper examines Poggioli\u2019s recurring interpretations of Tolstoy with a particular emphasis on the role biography plays. Although realism is often the stated goal of the essays, the paper argues, Poggioli\u2019s view of Tolstoy adumbrates a particular view of modern literature. A focus is on the, sometimes slight, changes to key essays as they were published at different times.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Giuseppina Larocca \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 di Macerata<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli su Ivan Turgenev<\/strong><br>Sebbene nella produzione di Renato Poggioli dedicata all\u2019Ottocento russo uno spazio rilevante sia occupato dagli studi su Pu\u0161kin, Gogol\u2019, e soprattutto Dostoevskij e Tolstoj, non manca dagli esordi un\u2019attenzione verso l\u2019opera di Turgenev. Dalle recensioni delle prime traduzioni italiane fino agli articoli sul realismo scritti negli anni Cinquanta l\u2019autore di <em>Padri e figli<\/em> \u00e8 considerato scrittore chiave del XIX secolo. L\u2019analisi dell\u2019opera turgeneviana da parte di Poggioli avviene in un contesto \u2013 quello italiano \u2013 in cui Turgenev viene riscoperto gradualmente solo dopo l\u2019esperienza de \u201cLa Voce\u201d degli anni Dieci. Sar\u00e0 la monografia <em>Ivan Turghenjev<\/em> (1930) di Enrico Damiani a riabilitare Turgenev dopo il duro giudizio di Ardengo Soffici che nel 1922 lo definisce \u201cun autore pochissimo rappresentativo, n\u00e9 russo, n\u00e9 occidentale\u201d. Alla luce di questo panorama il contributo intende discutere l\u2019approccio attraverso cui Poggioli indaga la dimensione turgeneviana rispetto a quella dei prosatori a lui coevi.<\/td><td><strong>Giuseppina Larocca \u2013 <\/strong><em>University of Macerata<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli on Ivan Turgenev<\/strong><br>Notwithstanding within Renato Poggioli\u2019s work on 19<sup>th<\/sup> century Russian literature a special place is occupied by Pushkin, Gogol, Dostoevskii, and Tolstoi, it is interesting to observe the scholar\u2019s early attention to Turgenev. From the reviews of the first Italian translations up to the articles on Realism, the Russian author of <em>Fathers and Sons <\/em>is considered as a key figure of 19<sup>th<\/sup> century literary production. In terms of the Italian background, Poggioli\u2019s work on Turgenev goes in tandem with the experience of literary journal <em>La Voce<\/em> of the 1910s. Notably, it will be the monograph <em>Ivan Turghenjev <\/em>(1930) by Enrico Damiani to give credit to the Russian author and bring some attention to his contribution, especially after the harsh verdict expressed by Ardengo Soffici, who, in 1922, defines him as \u201can author neither Russian nor Western, thus not representative at all\u201d. Given this context, my talk will discuss Poggioli\u2019s approach to Turgenev in comparison to other contemporary writers.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Ornella Discacciati \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 degli Studi di Bergamo<\/em><br><br><strong>L\u2019arte di Renato Poggioli: la critica italiana e Ivan Bunin<\/strong><br>Parafrasando un celebre saggio di Poggioli intitolato <em>L\u2019arte di Ivan Bunin<\/em>, il mio intervento si prefigge di analizzare la lettura critica proposta dall\u2019autore in merito a uno degli scrittori paradossalmente meno amati e meno letti del Novecento russo. Nonostante il Premio Nobel, ricevuto nel fatidico 1933, Ivan Bunin resta un gigante poco apprezzato dal largo pubblico e alieno a riscoperte da parte del mondo editoriale nei decenni a venire. Le ragioni sono almeno parzialmente individuate nel saggio di Renato Poggioli e meritano una rilettura che potrebbe instillare nuove domande e aprire nuove prospettive critiche.<\/td><td><strong>Ornella Discacciati \u2013 <\/strong><em>University of Bergamo<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli\u2019s Art: Italian Critics and Ivan Bunin<\/strong>\u00a0<br>By looking at the well-known essay entitled <em>The Art of Ivan Bunin<\/em>, my paper aims to analyze the critical perspective offered by Poggioli on one of the most neglected and little loved authors of 20<sup>th<\/sup>-century Russian literature. Despite the significant achievement of the Nobel Prize won in 1933, Ivan Bunin remained relatively disregarded by the publishing world over the following decades\u23af and continues to be largely unappreciated by the public to these days. In his essay, Renato Poggioli identifies some of the reasons, which I argue call for a better reading as they could generate new questions and critical approaches.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Marina Ciccarini \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 degli Studi di Roma Tor Vergata<\/em><br><br><strong>\u201cSciarada, sfinge, medusa\u201d: Poggioli e l\u2019utopia del dramma polacco<\/strong><br>Scopo di questo intervento \u00e8 commentare un breve saggio di Renato Poggioli, pubblicato nel 1938 e intitolato\u00a0<em>Wyspia\u0144ski o l\u2019utopia del teatro polacco<\/em>, nel quale lo studioso analizza la drammaturgia dello scrittore polacco, scomparso prematuramente nel 1907 e considerato in patria il fondatore del teatro moderno. L\u2019enigmaticit\u00e0 e la singolarit\u00e0 dell\u2019opera di Wyspia\u0144ski spingono Poggioli, sullo sfondo della tradizione romantica e ponendo un accento particolare sul genere del \u2018poema drammatico\u2019 polacco definito \u201cibrido e turbolento\u201d, ad una disamina critica dell\u2019idea di teatro e di messa in scena, del mistero e della forza propulsiva del dramma e della tragedia.<\/td><td><strong>Marina Ciccarini \u2013 <\/strong><em>Tor Vergata University of Rome<\/em><br><br><strong>\u201cSciarada, sfinge, medusa\u201d: Poggioli and the Utopia of Polish Drama<\/strong><br>My talk focuses on a brief essay, published in 1938 and entitled <em>Wyspia\u0144ski o l\u2019utopia del teatro polacco, <\/em>where Renato Poggioli investigates the Polish writer\u2019s dramatic compositions. The playwright who died suddenly in 1907, is considered the founder of modern theatre and one of the most outstanding and multifaceted artists of his time in Poland. Before his eclectic artistic output and against the background of the Romantic tradition, Poggioli emphasizes the genre of Polish dramatic poem defined as \u201chybrid and tumultuous\u201d by drawing attention to the idea of theatre, the mystery, and the power of the performative act, drama and tragedy.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Carla Francellini \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 di Siena<\/em><br><br><strong>Utopia e ideale pastorale in <em>The Oaten Flute<\/em> di Renato Poggioli<\/strong><br>L\u2019intervento intende gettare luce sulla ricerca condotta da Poggioli sul genere pastorale alla luce dei saggi pubblicati nel volume postumo <em>The Oaten Flute<\/em> (1975) a cura di Bartlett Giamatti. Aprendo nuove prospettive agli studi critici su questo genere, il critico intuisce, infatti, le potenzialit\u00e0 dello stesso anche nella produzione letteraria moderna e postmoderna statunitense.<\/td><td><strong>Carla Francellini \u2013 <\/strong><em>University of Siena<\/em><br><br><strong>Utopia and the Pastoral Ideal in Renato Poggioli\u2019s <em>The Oaten Flute<\/em><\/strong><br>This contribution aims to examine Poggioli\u2019s groundwork on the pastoral genre as found in his essays published in the posthumous volume <em>The Oaten Flute<\/em> (1975), edited by Bartlett Giamatti. I shall argue that Poggioli opened up new research perspectives on the genre, thereby demonstrating his pioneering vision of the potential thematic interest within the broader modern and postmodern American literature.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Paolo Bugliani \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 degli Studi di Roma Tor Vergata<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli e le radici romantiche della letteratura Modernista<\/strong><br>Nella sua fondamentale opera <em>Teoria dell\u2019arte d\u2019avanguardia, <\/em>Poggioli ribadisce la genesi romantica di tale movimento artistico, in opposizione alle idee correnti che volevano codificare il momento delle avanguardie come un episodio di rottura decisa con gli stilemi ottocenteschi. Ci\u00f2 facendo Poggioli si inseriva in una linea di pensiero che aveva annoverato tra i suoi protagonisti critici come M. H. Abrams e F. Kermode, e che avrebbe continuato a fiorire nei decenni successivi attraverso i contributi di Harold Bloom, Isaiah Berlin e molti altri. In ambito italiano, Poggioli si trovava in linea con le visioni critiche di Mario Praz, studioso tra i pochi, come del resto Poggioli stesso, a possedere una fama veramente internazionale. Obiettivo di questa mia comunicazione sar\u00e0 illustrare non solo la posizione critica di Poggioli, ma anche inserirla in un contesto internazionale pi\u00f9 ampio, e illustrare come essa possa aver influenzato gli sviluppi ulteriori nel vivace studio delle eredit\u00e0 romantiche dei modernismi europei.<\/td><td><strong>Paolo Bugliani \u2013 <\/strong><em>Tor Vergata University of Rome<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli and the Romantic Roots of Modernist Literature<\/strong>\u00a0<br>In his seminal work \u201cThe Theory of the Avant-Garde\u201d, Poggioli reiterates the Romantic origins of modernism, departing from mainstream positions defining the Avant-garde as a definitive breakpoint from 19<sup>th<\/sup>-century literature. In doing so, Poggioli took the same stance as critical figures like M. H. Abrams and F. Kermode did, and which later will include contributions by Harold Bloom, Isaiah Berlin, and many others. In respect to the Italian context, Poggioli\u2019s views were in line with Mario Praz\u2019s \u2013 one of the few Italian scholars to also be internationally known, like Poggioli himself. The purpose of my presentation is to investigate Poggioli\u2019s critical perspective and contextualize it within the broader international scene. This analysis demonstrates how his ideas have influenced the development of the study of Romantic legacy within European modernisms.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Flavia Di Battista \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 degli Studi di Roma Tor Vergata<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli e la letteratura tedesca: il caso Novalis<\/strong><br>Nel vasto bagaglio di interessi di Renato Poggioli, la letteratura tedesca occupa uno spazio defilato rispetto ad altre da lui pi\u00f9 intensamente frequentate e mediate, ma non per questo poco degno di studio. Col mio intervento intendo in primo luogo delineare brevemente le caratteristiche generali del confronto di Poggioli con gli autori germanofoni, inquadrandole nel pi\u00f9 ampio orizzonte del transfer italo-tedesco del Novecento. In tal senso, Poggioli risulta gi\u00e0 nei primi anni della sua attivit\u00e0 impegnato su due filoni della ricezione della letteratura tedesca in Italia, che, pur con inevitabili sovrapposizioni, facevano capo a zone diverse del campo letterario: da un lato quello \u201cromanzesco-milanese\u201d \u2013 si pensi alla traduzione di Roth, ma anche alle recensioni a Thomas Mann, che avvicinano Poggioli al raggio d\u2019azione di una figura come Lavinia Mazzucchetti \u2013 e dall\u2019altro quello \u201cpoetico-fiorentino\u201d. Su quest\u2019ultimo, e in particolare sul Novalis a cui Poggioli si dedic\u00f2 gi\u00e0 negli anni Trenta e poi con rinnovato entusiasmo nel dopoguerra fino alla pubblicazione nel 1960 della raccolta di <em>Inni alla notte e Cantico dei morti<\/em> (Einaudi), mi concentrer\u00f2 per evidenziare i punti di contatto e le divergenze rispetto a una tradizione molto rilevante per i letterati italiani novecenteschi collocabili in quello che Pierre Bourdieu ha chiamato \u201cpolo di produzione ristretta\u201d. L\u2019opera di Novalis, infatti, fu un terreno su cui si esercitarono in veste di interpreti e traduttori, tra gli altri, Giuseppe Prezzolini, Augusto Hermet, Vincenzo Errante, Leone Traverso, Tommaso Landolfi e Giovanna Bemporad.<\/td><td><strong>Flavia Di Battista \u2013 <\/strong><em>Tor Vergata University of Rome<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli and German Literature: The Case of Novalis<\/strong><br>In respect to Renato Poggioli\u2019s broad range of interests, it is interesting to observe that German literature occupies somehow a secondary position. In my contribution, I examine Poggioli\u2019s approach to Germanophone authors, firstly by contextualizing it within\u00a020<sup>th<\/sup>-century Italian-German literary \u201ctransfer\u201d. Since the earlier years of his career, Poggioli was active on two distinct parallel levels concerning the reception of German literature in Italy: the \u201cNovelistic-Milanese\u201d side \u2013 see for instance his translations of Roth and his reviews of Thomas Mann, bringing him close to the work done by the accomplished Germanist Lavinia Mazzucchetti \u2013 and the \u201cPoetic-Florentine\u201d side. I\u00a0focus on the latter and more particularly on Novalis, whom Poggioli devoted his attention to in the 1930s and in the post-war era, with a renewed enthusiasm that culminated in the publication of \u201cInni alla notte and Cantico dei morti\u201d (1960). I investigate the points of convergence and divergence in respect to a considerably relevant tradition for Italian literary scholars, which can be described by Bourdieu\u2019s notion of the \u201cfield of restricted production\u201d. Novalis\u2019 literary production served as a basis for work of interpretation and translation, attracting figures such as Giuseppe Prezzolini, Augusto Hermet, Vincenzo Errante, Leone Traverso, Tommaso Landolfi, and Giovanna Bemporad.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Pedro Luis Ladr\u00f3n de Guevara Mellado \u2013<\/strong><em> Universidad de Murcia<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli diffusore in Italia della cultura spagnola in esilio: il rapporto speciale con Jorge Guill\u00e9n anche attraverso le lettere alla figlia Teresa<\/strong><br>Renato Poggioli conosceva l\u2019edizione di <em>Cantico<\/em> di Jorge Guill\u00e9n gi\u00e0 dal 1930. Tuttavia, \u00e8 solo nel 1938, quando entrambi si trovano in America, che comincia l\u2019amicizia. Poggioli trova nella rivista \u00abInventario\u00bb, di cui \u00e8 cofondatore, il mezzo per diffondere gli scrittori spagnoli in esilio e li mette in contatto con la casa editrice Lerici e con Vanni Scheiwiller, quest\u2019ultimo pubblica quasi tutte le edizioni di Guill\u00e9n in Italia e il libro de Pedro Salinas \u00abVolverse sombras y otros poemas\u00bb con un \u00abRicordo di Renato Poggioli\u00bb. Le lettere alla figlia Teresa Guill\u00e9n completano il rapporto d\u2019amicizia fra i due.<\/td><td><strong>Pedro Luis Ladr\u00f3n de Guevara Mellado \u2013<\/strong><em> University of Murcia<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli as a Promoter of Spanish Exile Culture in Italy: Poggioli\u2019s Relationship with Jorge Guill\u00e9n through the Correspondence with his Daughter Teresa<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<br>Despite Poggioli had been familiar with the edition of C\u00e1ntico by Jorge Guill\u00e9n since 1930, he met and developed his friendship with the author only in 1938, when both were living in the United States. The journal \u201cInventario\u201d \u2013 which he had co-founded \u2013 became for Poggioli a means to make Spanish writers in exile known in Italy, connecting them with publishers such as Lerici and Vanni Scheiwiller. The latter published nearly all of Guill\u00e9n\u2019s works in Italy, as well as Pedro Salinas\u2019 \u201cVolverse sombras y otro poemas\u201d, which includes \u201cRemembering Renato Poggioli\u201d. I shall argue that Poggioli\u2019s letters to Teresa Guill\u00e9n shed light on the relationship between the two intellectuals.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Monica Lucioni <\/strong>\u2013 <em>Universit\u00e0 Cattolica del Sacro Cuore <\/em>\u2013 <em>Sorbonne Universit\u00e9<\/em><br><br><strong>\u201cA work in progress that takes its title and cue from l\u2019<em>automne des id\u00e9es<\/em>\u201d: Renato Poggioli e la D\u00e9cadence francese<\/strong><br>Il contributo ha per oggetto tre saggi pubblicati da Renato Poggioli tra il 1959 e il 1962 (\u201c<em>Qualis Artifex Pereo!<\/em> or Barbarism and Decadence\u201d; \u201cThe Autumn of ideas\u201d; \u201cDecadence in Miniature\u201d), pensati dall\u2019autore come parte di un lavoro pi\u00f9 ampio, dedicato alla nozione di \u201cdecadence in modern Western culture\u201d e intitolato <em>The Autumn of ideas<\/em>, a partire da un verso del celebre sonetto \u201cL\u2019Ennemi\u201d delle <em>Fleurs du mal<\/em>. L\u2019intervento intende evidenziare come le forme della <em>D\u00e9cadence<\/em> francese, e la sua evoluzione, costituiscano, da un punto di vista critico, una costante nei tre testi, che spaziano dal rapporto tra \u201cdecadenza e barbarie\u201d nella poesia di Konstantinos Kavifis e Valerij Brjusov alla neo-decadenza \u201cin miniatura\u201d di Michail Kuzmin, Hugo von Hofmannsthal e Guido Gozzano. In particolare, si mostrer\u00e0 come l\u2019analisi della poesia baudelairiana \u201cL\u2019Ennemi\u201d sia, insieme all\u2019<em>autumn of flesh <\/em>di W.B. Yeats, il nucleo riflessivo dell\u2019indagine di Poggioli, punto di partenza dell\u2019intero studio sull\u2019<em>automne des id\u00e9es<\/em> europeo.<\/td><td><strong>Monica Lucioni <\/strong>\u2013 <em>Catholic University of the Sacred Heart <\/em>\u2013 <em>Sorbonne University<\/em><br><br><strong>\u201cA work in progress that takes its title and cue from l\u2019<em>automne des id\u00e9es<\/em>\u201d: Renato Poggioli and the French D\u00e9cadence<\/strong><br>This presentation focuses on three essays published by Renato Poggioli between 1959 and 1962 (\u201cQualis Artifex Pereo! or Barbarism and Decadence\u201d; \u201cThe Autumn of Ideas\u201d; \u201cDecadence in Miniature\u201d). These were conceived by the author as part of a larger work dedicated to exploring the concept of \u201cdecadence in modern Western culture\u201d and entitled \u201cThe Autumn of Ideas\u201d, named after a line from the sonnet \u201cL\u2019Ennemi from Fleurs du mal\u201d. The purpose of my contribution is to emphasise how the various aspects of French D\u00e9cadence form a recurring theme in the three texts, which range from the relationship between \u201cdecadence and barbarism\u00bb in Konstantinos Kavafis\u2019 and Valery Bryusov\u2019s poetry to the neo-decadence \u00abin miniature\u00bb in the works by Mikhail Kuzmin, Hugo von Hofmannsthal, and Guido Gozzano. I shall argue that the study of Baudelaire\u2019s poem \u201cL\u2019Ennemi\u201d and Yeats\u2019s \u201cautumn of flesh\u201d are not only at the center of Poggioli\u2019s reflection but also function as the\u00a0point of departure for his comprehensive investigation of European <em>automne des id\u00e9es<\/em>.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Roberto Ludovico \u2013 <\/strong><em>University of Massachusetts Amherst<\/em><br><br><strong>\u201cTarde non furon mai grazie divine\u201d. Renato Poggioli e la Einaudi tra Pavese e Calvino<\/strong><br>Sono note le polemiche ideologiche sorte intorno alla pubblicazione del <em>Fiore del verso russo<\/em> di Renato Poggioli presso la casa editrice Einaudi nel 1949. L\u2019esplicito anticomunismo di Poggioli fu infatti una delle cause della sua marginalizzazione all\u2019interno della cultura letteraria italiana del dopoguerra, a cominciare dall\u2019annullamento del progetto di pubblicazione, sempre da parte di Einaudi, della <em>Teoria dell\u2019arte d\u2019avanguardia<\/em>. Il nome di Poggioli rimane quasi completamente assente dalle cronache letterarie italiane del Novecento anche a dispetto del suo impegno nella pubblicazione, al fianco di Luigi Berti, della rivista \u00abInventario\u00bb, anche essa recepita come fuori tempo rispetto al dibattito della letteratura militante italiana degli anni della ricostruzione. I termini e i motivi dello scetticismo nei confronti della rivista e pi\u00f9 in generale del lavoro critico di Renato Poggioli sono evidenti dalla corrispondenza tra Poggioli, Berti, e i principali rappresentanti del dibattito culturale di quegli anni: Pavese, Vittorini, lo stesso Giulio Einaudi, fino a Calvino, erede del ruolo di Cesare Pavese nella Casa Editrice. Tuttavia, da una lettura attenta del carteggio inedito tra Poggioli e Calvino non pu\u00f2 passare inosservata l\u2019intesa che tra i due andava creandosi, soprattutto dopo il primo viaggio di Calvino negli Stati Uniti del 1959-60, in occasione del quale fu ospite di Poggioli ad Harvard ben due volte. Dopo il ritorno di Calvino in Italia, Poggioli ebbe in lui un nuovo interlocutore presso la casa editrice, pronto ad andare oltre le compartimentalizzazioni ideologiche d\u2019impronta comunista, ed interessato a prospettive critiche e forme letterarie che superassero i canoni del neorealismo. La morte di Poggioli, purtroppo, sopraggiunse inattesa nel 1963 prima che i risultati dell\u2019intesa col Calvino scrittore maturo ed influente editore potessero prendere una forma concreta.<\/td><td><strong>Roberto Ludovico \u2013 <\/strong><em>University of Massachusetts Amherst<\/em><br><br><strong>\u201cTarde non furon mai grazie divine\u201d Renato Poggioli and Einaudi publishing house between Pavese and Calvino<\/strong><br>The ideology-motivated controversy caused by Einaudi\u2019s publication of <em>Il fiore del verso russo<\/em> in 1949 are well known. Poggioli\u2019s open anticommunism was indeed one of the reasons that lead to his marginalization within the post-war Italian literary culture, beginning with Eianudi\u2019s backtracking on the commitment to publish the <em>Teoria dell\u2019arte d\u2019avanguardia<\/em> right after <em>Il fiore del verso russo<\/em>. Poggioli\u2019s name is almost completely missing from the Italian twentieth century literary discourse, despite his dedication (together with Luigi Berti) to the publication of the literary journal \u00abInventario\u00bb, often perceived as out-of-step with the politically engaged literary debate of the post-war years. The reasons for the skepticism toward \u00abInventario\u00bb and in general toward Poggioli\u2019s work emerges from the letters Poggioli exchanged with Berti, as well as with some of the major literary figures of that era in Italy: Pavese, Vittorini, Giulio Einaudi himself, and eventually Calvino, who in a sense inherited Pavese\u2019s role at the Einaudi publishing house. Nonetheless, from a close reading of the unpublished correspondence between Calvino and Poggioli, it appears that the two were getting significantly closer, particularly after Calvino\u2019s trip to the US in 1959-60, when twice he was Poggioli\u2019s guest at Harvard. After his return to Italy, Calvino became Poggioli new point of reference at the publishing house. He demonstrated to be able to overcome the ideologic barriers posed by the communist doctrine, and to be interested in literary forms that went beyond neo-realism. Poggioli\u2019s death, unfortunately, arrived prematurely in 1963 before the growing mutual understanding with Calvino \u2013 now a mature writer and influent editor \u2013 could generate all its potential outcomes.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Mattia Acetoso \u2013 <\/strong><em>Boston College<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli: uno sguardo atlantico sul Novecento italiano<\/strong><br>Renato Poggioli ebbe un ruolo centrale nello studio e nella diffusione della letteratura italiana negli Stati Uniti, grazie anche ad un forte rapporto con la coeva cultura italiana. Sin dall\u2019immediato dopoguerra, Poggioli coltiv\u00f2 una fitta rete di relazioni con alcuni protagonisti del Novecento italiano: questa presentazione intende offrire una panoramica di tali scambi epistolari, sulla base dei carteggi dello studioso conservati presso l\u2019Archivio Poggioli a Roma. In queste lettere Poggioli e i suoi interlocutori discutono di questioni letterarie e personali, sullo sfondo dell\u2019incertezza geopolitica del dopoguerra, esprimendo speranze e turbamenti relativi al futuro della cultura e dell\u2019umanit\u00e0 nei primi anni della guerra fredda. In primo luogo, si intende offrire una testimonianza diretta del costante scambio epistolare tra una delle voci pi\u00f9 originali e innovative della diaspora intellettuale del secolo scorso con la sua cultura d\u2019origine. In secondo luogo, si vuole mettere in evidenza lo sforzo inesausto intrapreso da Poggioli nel riconsiderare la cultura italiana attraverso una prospettiva che lui stesso definisce \u201catlantica\u201d.<\/td><td><strong>Mattia Acetoso \u2013 <\/strong><em>Boston College<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli: An Atlantic Perspective on 20<sup>th<\/sup>-Century Italy<\/strong><br>Renato Poggioli played a key role in advancing the interest and study of Italian literature in the United States,\u00a0also thanks to his thorough connection with key actors of coeval Italian culture. Since the end of World War II, Poggioli cultivated a dense network of relationships with some pivotal figures of 20<sup>th<\/sup> -century Italy: this presentation aims to provide an overview of these exchanges by exploring the scholar\u2019s correspondence which is housed in the Poggioli Archive in Rome. In these letters and against the background of post-war geopolitical uncertainties, Poggioli and his interlocutors discuss both literary and personal matters, voicing hopes and anxieties as to the future of culture and humanity during the early Cold War era. While on the one hand I intend to offer a direct account of the ongoing dialogue between one of the most original voices of last century\u2019s Italian intellectual diaspora and other thinkers in his country of origin, on the other hand I shall emphasise his attempt to approach Italian culture from a perspective which he described as \u201cAtlantic\u201d.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Marta Fabrizzi <\/strong><em>\u2013 Ricercatrice indipendente<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli. Un intellettuale in fuga e la nascita di \u00abInventario\u00bb nella corrispondenza con Luigi Berti (1931-1946)<\/strong><br>L\u2019intervento intende ripercorrere, attraverso il carteggio finora inedito con Luigi Berti, le complesse vicende editoriali che portarono alla nascita della rivista internazionale \u00abInventario\u00bb. Intende inoltre restituire l\u2019importanza del contributo che Poggioli ha dato alla cultura del Novecento e alla diffusione della letteratura italiana in America.<\/td><td><strong>Marta Fabrizzi <\/strong><em>\u2013 Independent researcher<\/em><br><br><strong>Renato Poggioli: A Fugitive Intellectual and the Birth of \u201cInventario\u201d through the Correspondence with Luigi Berti (1931-1946)<\/strong><br>By analysing the unpublished correspondence with Luigi Berti, this paper retraces the complex publishing and editorial journey that characterises the founding of the international journal \u201cInventario\u201d. It also aims to shed light on the important contribution made by Poggioli to 20<sup>th<\/sup> century culture and to the appreciation of Italian literature in the United States.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Giuseppe Ghini \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 degli Studi di Urbino \u201cCarlo Bo\u201d<\/em><br><br><strong>\u201cParlami di letteratura\u2026\u201d Renato Poggioli scrive a Carlo Bo<\/strong><br>Il fondo epistolare di Renato Poggioli presente nell\u2019Archivio Urbinate collegato alla Fondazione Carlo e Marise Bo presenta 70 lettere e cartoline postali di Poggioli. Se si escludono le ultime 5 lettere, tutte le altre appartengono agli anni Trenta, il periodo in cui un giovanissimo ma gi\u00e0 maturo Poggioli si affaccia prepotentemente sulla scena culturale italiana. Oltre a rappresentare una documentazione talora toccante della vita dei due giovani studiosi, le lettere presentano una nuova testimonianza, quella di Poggioli, appunto, sulla vita culturale fiorentina del periodo dei caff\u00e8 letterari \u2013 Le Giubbe Rosse e il Caff\u00e8 San Marco \u2013 con l\u2019ingresso ufficiale del giovane slavista nel circolo di \u201cSolaria\u201d e la straordinaria attivit\u00e0 che lo porta a introdurre in Italia poeti come Mandel\u2019\u0161tam, Achmatova, Pasternak. Lo spoglio delle lettere permette altres\u00ec di ricostruire tasselli importanti e non tutti conosciuti della biografia intellettuale di Poggioli: la sua attivit\u00e0 di poeta, la sua vocazione originariamente comparatista, la sua passione \u201cesistenziale\u201d per la letteratura, rivelatrice di quella concezione che Bo, in un articolo del 1938, defin\u00ec \u00abletteratura come vita\u00bb.<\/td><td><strong>Giuseppe Ghini \u2013 <\/strong><em>University of Urbino \u201cCarlo Bo\u201d<\/em><br><br><strong>\u201cParlami di letteratura\u2026\u201d Renato Poggioli\u2019s Letters to Carlo Bo<\/strong>\u00a0<br>Renato Poggioli\u2019s correspondence archive housed in the \u201cArchivio Urbinate\u201d (connected to the Carlo and Marise Bo Foundation) comprises 70 letters and postcards addressed to Carlo Bo. Except the final five, all the letters date back to the 1930s, that is to say the period when a young yet already accomplished Poggioli made his debut into the Italian cultural scene. In addition to providing a window into the two scholars\u2019 personal lives, these documents provide Poggioli\u2019s firsthand account of the vibrant cultural life in Florence at the time of literary cafes like Le Giubbe Rosse and Caff\u00e8 San Marco. The letters shed light on the young scholar\u2019s first steps into the \u201cSolaria\u201d circle and his exceptional pursuits and efforts, which enabled him to introduce poets such as Mandelstam, Akhmatova, and Pasternak in Italy. An analysis of these letters makes it possible to bring to light overlooked elements of Poggioli\u2019s intellectual life: his activity as a poet, his strong interest in comparative studies, and his deep, existential fascination for literature, exemplified by the concept \u201cliterature as life\u201d suggested by Bo in a paper in 1938.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Stefano Fumagalli \u2013 <\/strong><em>Universit\u00e0 Cattolica del Sacro Cuore<\/em><br><br><strong>\u201cIl giornale non d\u2019un soldato, ma del mio io in uniforme\u201d: annotazioni preliminari sui \u201cdiari\u201d di Renato Poggioli<\/strong><br>L\u2019obiettivo dell\u2019intervento \u00e8 una descrizione preliminare dei \u201cdiari\u201d di Renato Poggioli, denominazione domestica con cui si indicano sedici faldoni di materiali perlopi\u00f9 manoscritti, conservati tra le carte dello studioso e riuniti sotto il titolo comune di \u201cLibri Mastri\u201d. I documenti hanno carattere eterogeneo, e lo stesso Poggioli oscillava nel definirli (\u201cdiario\u201d, \u201clibro mastro\u201d, \u201cgiornale\u201d, \u201czibaldone\u201d). Databili approssimativamente tra la fine del 1943 e l\u2019inizio del 1947, i materiali includono sia il vero e proprio \u201cdiario\u201d in cui Poggioli racconta le proprie esperienze e impressioni di soldato arruolato nell\u2019esercito americano durante la Seconda Guerra Mondiale (1943-1945); sia una folta serie di note e appunti su libri e saggi critici, e riflessioni letterarie, politiche, filosofiche di pi\u00f9 ampio respiro. La relazione intende offrire una prima presentazione dei documenti, descrivendoli dal punto di vista archivistico e illustrandone i temi pi\u00f9 frequenti e significativi.<\/td><td><strong>Stefano Fumagalli \u2013 <\/strong><em>Catholic University of the Sacred Heart<\/em><br><br><strong>\u201cIl giornale non d\u2019un soldato, ma del mio io in uniforme\u201d. Preliminary Notes on Renato Poggioli\u2019s \u201cDiaries\u201d<\/strong><br>The aim of this talk is to provide a preliminary description of Renato Poggioli\u2019s \u201cdiaries\u201d, here referring to sixteen folders mostly comprising handwritten material, preserved alongside the scholar\u2019s papers and joined together in a unique collection under the title \u201cLibri Mastri\u201d. Because of its heterogenous nature, Poggioli himself used different definitions to refer to this compilation, such \u201cdiario\u201d (\u2018diary)\u2019, \u201clibro ma<s>e<\/s>stro\u201d, \u201cgiornale\u201d (\u2018journal\u2019), \u201czibaldone\u201d. Written approximately between the late 1943 and the early 1947, these documents include both the actual \u201cdiary\u201d where Poggioli provides an account of his experience as a soldier in the American army during World War II (1943-1945) and a collection of notes, focusing on\u00a0literary, political, and philosophical issues. This presentation examines these documents from an archival perspective as well as in relation to their content.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n<\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cesare G. De Michelis \u2013 Universit\u00e0 degli Studi di Roma Tor Vergata Renato Poggioli, una presenza assente nella slavistica italianaEsponente\u00a0della \u2018seconda ondata\u2019\u00a0della slavistica italiana (dopo la generazione\u00a0dei \u2018pionieri\u2019, Ettore Lo Gatto e Giovanni Maver), Renato Poggioli \u00e8 stato il pi\u00f9<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":815,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/901"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=901"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/901\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1132,"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/901\/revisions\/1132"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/815"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www-2023.poggioli2023.uniroma2.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=901"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}